Description
Говорим про личные и профессиональные итоги 2024-го года.
Музыка: Максим Анухин (aka Gudimir)
Говорим про личные и профессиональные итоги 2024-го года.
Музыка: Максим Анухин (aka Gudimir)
Tags: christmasdaily lifenew year
You must be logged in to post a comment.
305 – Russian With Max: Итоги 2024 года
December 26, 2024
304 – Искусство видеть возможности
December 17, 2024
303 – Podcast in Russian: Как я начал ценить то, что у меня есть
December 5, 2024
222 – Жизнь в эмиграции во время войны
March 15, 2023
176 – Война с Украиной и что думают люди в России
February 24, 2022
The audio that goes with the transcript does not seem to work.
Упс, косяк! Спасибо, Артур, что сказал об ошибке. Исправил!:) Счастливого Рождества!
Спасибо. Работает просто отлично.
Привет! У меня есть вопрос. Это уже не первый раз, когда я слышу тебя говорить: Я поздравляю вас с Рождеством и с Новым годом.
Для меня это звучит очень странно. Я могу поздравить тебя, если ты сдаешь экзамен или ты женишься. Но зачем поздравлять с Рождеством? Я бы сказал: Я желаю тебе счастливого Рождества и счастливого Нового года. Так говорят русские люди?
Большое спасибо за твою работу. Я прослушал почти все твои подкасты.
Питер, привет!
Всегда приятно слышать, если подкаст интересен:)
Хороший вопрос. “Поздравлять” в русском означает “ПОжелать ЗДОРОВья”, то есть ты желаешь человеку чего-то хорошего.
Поэтому, например, мы говорим “Здравствуй” (ты) или “здравствуйте” (вы, Вы). То есть, мы желаем здоровья и всего хорошего.
Глагол “здравствовать” означает “быть здоровым”.
Можно пожелать всего хорошего когда человек поженился, когда сдал экзамен или когда есть другой повод, например, праздник.
Поздравляю с покупкой новой машины!
Поздравляю тебя со сдачей экзамена!
Поздрвляю вас с Новым годом и Рождеством!
Вчера я забыл поздравить друга с Днём Рождения. Пойду поздравлять его сегодня.
– Я хочу поздравить тебя с Днём Рождения и пожелать удачи в бизнесе, крепкого здоровья и успехов в других делах.
– Спасибо большое за твоё поздравление.
Это звучит очень естественно и так мы говорим.
“Желаю тебе счастливого Рождества!” – Так мы тоже можем сказать, всё нормально, но думаю, что большинство людей скажет: “С Рождеством!” или “Поздравляю с Рождеством Христовым!”.
Однако “Весёлого Рождества” мы никогда не желаем. Это калька с английского.
P.S. Напомню, что Рождество в России – это религиозный праздник и если люди не религиозны по-настоящему, то они вряд ли будут праздновать Рождество. Мы с моими друзьями никогда не праздновали Рождество, например, а Новый год – всегда. Рождество – это не ёлка и Дед Мороз, Рождество – это ночная служба в церкви.
Всего хорошего! Извини, если много инфы, но думаю, что многим будет интересно это прочитать, так как не все понимают, что такое Рождество в России.
Большое спасибо, это было очень полезное объяснение. Большинство словарей дают поздравлять = congratulate. Но теперь я вижу, что в русском языке это слово означает намного больше.
Про Рождество ты уже объяснял в разных подкастах, что это чисто религиозный праздник в России, итак я это уже знал (от тебя).