User banner image
User avatar
  • Max

Comments

... Max

Привет, Simon!

“Это” и “it” очень часто смешивается, особенно у носителей английского языка по вполне понятным причинам. Дело в том, что в русском “это” означает “this”, но не “it”.

Пример:

It is raining.
Идёт дождь. (в русском здесь невозможно поставить какое-то местоимение, типа ЭТО, ОН, ОНО и т.д.)

Поэтому мы не можем сказать “Это холодно” (it’s cold), мы говорим “Холодно”.
Если мы хотим сказать: “This tea is cold. It’s cold”, то мы скажем: “Этот чай холодный. Он холодный”.

Теперь к теме.
«Ему показалось, что это стоит, поджидая его, стражник.» Всё верно, здесь “это” означает “стражник”. Можно поменять порядок слов и будет понятнее: “Ему показалось, что это стоит стражник, поджидая его”.

“ЭТО” в данном случае является указательным местоимением, то есть человек как бы указывает (to point) на кого-то (или на что-то), кто похож на стражника.

«это стоит кто-то у дерева» (или “это кто-то стоит у дерева”) – отличный пример! Это звучит примерно как: “This is someone standing by the tree”, хотя на английском было бы (наверное) корректнее сказать: “There is someone standing by the tree”, однако в русском это именно “This is”, то есть указание.

Последний пример.
Я показываю другу альбом с фотографиями и говорю:

Это мой отец на рыбалке.
Это я стою на красной площади, а это – моя жена рядом со мной.
Это бегут марафон мои друзья. (Это мои друзья бегут марафон).
и т.д.

Надеюсь, что не запутал. Пиши, если нужно что-то уточнить!
Это

... Max

Привет, Крис! Дааа, замечательная песня! Эта строчка мне тоже очень нравится!)

... Max

Спасибо, рад, если было интересно))
Ну, ураганы всё-таки это периодическое явление, а когда ты половину жизни живёшь в темноте и холоде, то это немного другое, как мне кажется. По крайней мере, мне кажется, что есть некая разнице (если обобщить) в менталитете и культуре южных (теплых) и северных (холодных) стран.
Однако с этим можно спорить, тут нет какой-то истины. До связи!

... Max

Привет, Lydia!

Спасибо большое за интересный и развёрнутый рассказ!

Кстати, в испанском слово “nacionalidad” тоже имеет такое же значение (ну или близкое), как во Франции, поэтому я уже столкнулся с разницей в значениях и это было крайне любопытно.

Всего наилучшего!

... Max

Привет, Мажена!

Во времена империи украинцев называли “малороссы”, беларусов “белороссы”, а русских “великороссами” (понятное дело потому, что центр был в Великороссии, в Москве). Соотвественно, слово “русский \ россиянин” относилось ко всем восточнославянским народам, да и не только к ним. Как я говорил в подкасте, русским мог быть и грузин и немец и кто угодно другой, если он говорил на русском, был подданым империи и был православным.

Однако, в настоящее время, вряд ли, например, украинцы будут рады, если их будут называть русскими (даже если мы говорим про довоенное время). Поэтому в современном контексте мы называем русскими жителей России, но когда говорим в контексте истории, то говоря “русский” мы можем иметь в виду всех восточных славян.

Повторюсь, что национальные вопросы и вопросы самоидентификации слишком политизированны и очень сложно найти какую-то непредвзятую информацию без политического окраса.

Всего тебе доброго! До связи.

... Max

Вау, классно! И как прошла велопрогулка?)

... Max

Рад, если так, Bryan!:)

... Max

Привет, Анна!

Ну, во-первых, я не очень понимаю, как хорошая медицина (или хорошая система образования) или что-то ещё хорошее в стране связано с моим возвращением? Я всегда говорил, что с экономической и эмоциональной стороны жизнь в России – лучший вариант для меня. Однако есть другие факторы, из-за которых я не возвращаюсь, и о которых я подробно говорил в выпуске номер 287.

Во-вторых, у меня не было цели что-то рекламировать. Я рассказал как работает система, в чём её плюсы и минусы.

... Max

Привет, Simon!

Если тебя интересуют такие тонкости в интонации, то нужно глубоко изучать эту тему, если ты действительно хочешь досконально понимать почему та или иная интонация возникает. Это уже вопрос лингвистики (или какой-то другой науки), который не относится напрямую к изучению иностранного языка, по крайней мере, к основным его аспектам.

Разные люди говорят по-разному немного, здесь может быть множество причин: диалектная особенность (не наш случай), особенности произношения конкретного человека, настроение, физиологические особенности и т.д.

К сожалению, подробный ответ на твой вопрос выходит за рамки моих компетенций.
Удачи!